Hur säger man "Mustafa kommer imorgon" på tyska?

> Forum > Frågor och svar om tyska lektioner > Hur säger man "Mustafa kommer imorgon" på tyska?

VÄLKOMMEN TILL ALMANCAX FORUM. DU FINNER ALL INFORMATION DU SÖKER OM TYSKLAND OCH DET TYSKA SPRÅKET I VÅRA FORUM.
    oguzhan_xnumx
    deltagare

    hej vänner, som sagt, hur används meningar i både "framtida" tid och "misli" tid?

    Min andra fråga: Hur tillämpar vi fallet 'e' på fallet 'i' i substantiv? Till exempel: Emreyi, Emreye, Mustafayi, Mustafaya etc..

    Tack på förhand.

    oguzhan_xnumx
    deltagare

    Killar, finns det någon som kan hjälpa?

    sekada
    deltagare

    Personligen kan jag inte översätta den här meningen som den är. :) På turkiska behöver jag någon som berättar detta eller hör det någonstans så att jag kan säga "det kommer". Med denna logik,

    "Ich habe gehört, dass Mustafa morgen kommen wird." Jag säger.

    oguzhan_xnumx
    deltagare

    Tack för hjälpen men vad jag vill veta:
    Till exempel: Ägg kommer att kokas efter 1 timme. (dvs att använda både will-acak och mişli tider tillsammans under samma månad)

    Min andra fråga: Hur tillämpar vi formen "e" på substantiven som "i" anger. Exempel: Jag älskar fatoş, som att jag ska köpa fatoş en present..

    Berkh0
    deltagare

    För den första frågan tror jag att den är sekundär. När det gäller den andra frågan heter -i-tillståndet i ditt namn Akkusativ. Du bör fortfarande använda die och eller das. zB Jag blev Fatos den Ball gognon. , Ich soll das Fenster aufmachen. , Ich habe die Frau in der Schule gesehen.

    sekada
    deltagare

    Naturligtvis är "i"- eller "e"-formen av namnet inte bildad i turkisk logik, vi bör inte glömma detta. Med andra ord, om vi tänker på turkiska och talar på tyska kommer mycket ologiska resultat att uppstå.
    Till exempel,

    "Fråga mig!" Vi använder "e"-formen av substantivet, men dess exakta tyska motsvarighet är "Frag mich!" och det är "i"-formen av substantivet. Om man ska använda substantiv i verb med e- eller i-form bör man lära sig tillsammans.

    oguzhan_xnumx
    deltagare

    Tack killar för er hjälp. Såvitt jag förstår, när vi säger det direkta substantivet i substantiv som inte har en artikel, blir 'e'-fallet automatiskt 'i'.
    Till exempel: Ich will emre schlagen. (Jag vill slå Emre)

    Tack igen för din hjälp.

    sekada
    deltagare

    Ja. Varsågod…

    Shamata
    deltagare

    Naturligtvis är "i"- eller "e"-formen av namnet inte bildad i turkisk logik, vi bör inte glömma detta. Med andra ord, om vi tänker på turkiska och talar på tyska kommer mycket ologiska resultat att uppstå.
    Till exempel,

    "Fråga mig!" Vi använder "e"-formen av substantivet, men dess exakta tyska motsvarighet är "Frag mich!" och det är "i"-formen av substantivet. Om man ska använda substantiv i verb med e- eller i-form bör man lära sig tillsammans.

    Kan vi se dem i en lista?Finns det en säker plats? Jag har inte hittat något liknande i böckerna, visst kan det finnas böcker om sambandet, men det är sällsynt i de jag har. Kan vi se dessa från varandra? Det här problemet stör mig också... men det fungerar inte när det inte finns någon tillgänglig källa.  :(
    respekt..

    augusti
    deltagare

    Hej min vän, om du söker på sidan kan du hitta lektioner om akkusativ och dativ. Ämnena förklaras på ett mycket förståeligt sätt. Jag har undersökt många källor, men jag kunde inte hitta en så tydlig förklaring. Svaret på frågan finns igen på denna sida.  :D

Visar 9 svar - 1 till 9 (9 totalt)
  • För att svara på detta ämne måste du vara inloggad.