Lektion 13: Prateritum (Peritum med D) – 1 vanliga verb

> Forum > Tyska tider och konventioner > Lektion 13: Prateritum (Peritum med D) – 1 vanliga verb

VÄLKOMMEN TILL ALMANCAX FORUM. DU FINNER ALL INFORMATION DU SÖKER OM TYSKLAND OCH DET TYSKA SPRÅKET I VÅRA FORUM.
    lara
    besökaren

    pra1.gif

    pra2.gif

    Segrar ..

    "Allt är bestämt av ödet. Var fridfull om ditt öde så att du kan känna dig bekväm." (Mesnevi-i Nuriye)

    meral26
    deltagare

    Hej, hocam.gecmis, gjorde vi inte tiden med att använda verben haben och sein. Precis som i ich habe ein Auto gekauft exempelmening såg jag den för första gången som du beskrev den, snarare lärde jag mig som i exemplet. Jag väntar på din hjälp.

    acelyaxnumx
    deltagare

    Tack sir, dina händer är mycket trevliga. Jag ser fram emot fortsättningen av detta ämne. Tack igen. Med vänlig hälsning...

    farlig
    deltagare

    hej kära lara.gecmis tid haben och sein verb med hjälp av vermiyormuydu. ich habe ein Som i exemplet Auto Auto, såg jag för första gången hur du beskriver, eller snarare lärde jag mig som i exemplet. Jag väntar på din hjälp.

    vad du säger är perfekt.

    hedra gs
    deltagare

    Det finns två tidigare tider: Perfekt och Präteritum. Vi använder Perfekt i talande språk och Präteritum på skriftspråk.
    zB -> Ich habe mich auf deinen Brief gefreut. = Glad för ditt brev.
             Früher machte ich Sport in der Schule. = Jag brukade idrotta i skolan.

    Dessutom används Plusquamperfekt i underordnade meningar skapade med 'nachdem'. Bortsett från det behöver Plusquamperfekt inte användas. Det är 'Story of Past Time' på turkiska.
    zB -> Nachdem ich gefrühstück hatte, habe ich geduscht.
    oder, Ich habe geduscht, nachdem ich gefrühstück hatte. `= Jag tog en dusch efter att jag hade frukost.

    Ich hoffe dass ich euch bei euren Problemen helfen konnte.
    Jag hoppas att jag kan hjälpa dig med det.

    Tack också för din hjälp.

    Alperen
    deltagare

    Tack lärare, hälsa till ditt arbete .. Jag tycker att det är bättre att lära sig det här ämnet i prca-delen .. Jag försökte lära mig det förut, men jag hade det i min hand :) Om detta händer skulle det vara mer förståeligt, jag tror att vi kommer att få svårigheter;) tack igen
                          
                   Vänliga Hälsningar….

    lehrkraft
    deltagare

    Hälsningar! Först och främst önskar jag framgång i ditt arbete. Jag tycker dock att det är lite konstigt att tiden Imperfekt (Präteritum) tolkas på turkiska som en tidigare tid med -di. Så vad är den turkiska motsvarigheten till Perfekt-tid?
    Saygilarimla

    Derwisch
    deltagare

    hi,

    Präteritum, som perfekt, berättar förflutna, men det finns små skillnader mellan dem. Ibland används utbytbart, ibland inte möjligt.

    “Gestern regnete es.” istället “Gestern hat es geregnet” Det betyder samma sak...
    "Ich wollte var sagen." ...jag tänkte säga något
    istället
    "Ich habe was sagen wollen." kan också kallas.

    Det kan i allmänhet översättas till turkiska som "berättelsen om nutid eller nutid". Kom-i-dum eller Come-du-ium I formad…
    Denna typ av översättning är dock inte alltid densamma.
    Präteritum används speciellt i skriftspråk, modalverb, konjunktiv II och vissa idiomer.
    Tales berättar om den senaste tiden. En gång i tiden, etc. (Es kriget einmal.)

    LG
    Derwisch

    Derwisch
    deltagare

    Morgen früch stand ich auf, wusch mir meine Hände und mein Gesicht, machte Früchstück, dann stand in den Bus auf, ging in die Schule, nahm Physik und Chemiestunden, mit dieser hatte eine Prüfung. Danach kehrte ich nach Hause zurück, war um 15. Uhr zu Hause, machte Hausaufgabe, brachte meine Tasche in Ordnung. Um 21.Uhr schlief ich. Tschüs...

    LG
    Derwisch

    Bilge
    deltagare

    Hälsningar! Först och främst önskar jag framgång i ditt arbete. Jag tycker dock att det är lite konstigt att tiden Imperfekt (Präteritum) tolkas på turkiska som en tidigare tid med -di. Så vad är den turkiska motsvarigheten till Perfekt-tid?
    Saygilarimla

    Imperfekt gibt es nicht im Deutschen. I det här fallet vill jag säga: Jag är jag är jag är jag är inte en olog olog olog olog olja ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah Präteritum heißt nur
    das Vergangene
    ohne ikliche weitere nuance.

    Insofern passt diese Vergangenheit auf -di sehr gut.

    för det första tyska ezberdir.sayun deltar i mina lärare jag förbereder spracha ezberliceksiniz du kommer skriva rtl eller något izliceksiniz

    Sanem
    deltagare

    mycket trevligt och förklarande tack

    deutsche
    deltagare

    Tja vänner, jag ser tyska på min skola, men nu är jag förvirrad som vår lärare sa, olck -di li förflutna eller jag har varit som Auto gekauft jag väntar på dina svar

    cixi_xnumx
    deltagare

    Jag förstår inte vad som fastnat i mitt huvud;

    till exempel: …ich habe gespielt… med meningen …ich spielte…. Vad är skillnaden mellan summeringen?
    Finns det en skillnad i betydelsen, i vilket fall det första exemplet och i vilket fall vi kommer att använda det andra exemplet cumlede ..

    tesekkurler ..

    Mikail
    deltagare

    Kära cixi_54; Meningen "Ich habe gespielt" beskriver händelsen som slutade i nutid. "Jag spelade." Det har ingen annan betydelse.

    Meningen "Ich spielte" är 1. "Jag spelade."
                                        2. "Jag spelade."
                                        3. "Jag brukade spela." Det har betydelser som:
        Präteritum har inte en exakt motsvarighet på turkiska.
     
    Perfekt används i talat språk och Präteritum i skriftligt språk.

    Fråga mig om det finns några fler problem. Hälsningar, framgångar.

    cixi_xnumx
    deltagare

    danke schön

Visar 15 svar - 1 till 15 (63 totalt)
  • För att svara på detta ämne måste du vara inloggad.