> Forum > Tyska tider och konventioner > Lektion 4: Inställning för nuvarande sändning
-
Hej almanxmedlemmar,
I vår första lektion under den andra akademiska terminen kommer vi att fortsätta från sista platsen.
Vi har nyligen gått in i nuvarande tid och konstruerade enkla meningar baserade på ämnesprekatkompatibilitet.
I den här lektionen kommer vi att ge några uppgifter om den nuvarande tiden som inte gavs tidigare, och vi fortsätter med exempel.
Under den andra perioden kommer vi att fokusera på tider och meningar i allmänhet.
Låt oss nu gå vidare till berättelsen och låt oss ge vad vi inte har givit om nutidens gång i denna lektion.
I vår tidigare lektion pratade vi om förändringar i verb i nuvarande tid.
Det finns sådana verb på tyska att när presens suffix läggs till dessa verb, läggs a – till mellan verbet och suffixen. e brevet.
Vet du varför?
Eftersom 3-4-konsonanten ibland åtföljs av de nuvarande suffixerna som läggs till i verbet till verbet. - e Vi kommer att använda smycken.
Vad är dessa verb? Rötterna till dessa verb t – m – n – d är några verb som slutar med.
Att lära sig de mest använda av dessa åtgärder kommer att göra vårt arbete enklare.
Våra exempel:Diskussion: red - och
Andas: Hästm - och
Arbete: arbetat - och
Beräkna: rechn - ochLåt oss nu ta några av de verb som vi gav i infinitiva ovan:
Arbeitstier inte arbeitest
arbeitt inte arbeitet
rechnst inte rechnest
rechnt inte rechnet
atmst inte atmestarbeta (inget behov)
rechnen (inget behov)
kasta (inget behov)
arbeiten (inget behov)
rede (inget behov)Detta är vad vi kommer att ge om förändringar i verb i nuvarande tid.
Du kan ställa in koden för dig själv ovan.
Vi kommer att fortsätta med nuvarande tid igen.
-
ich arbeite im hotel
du arbetar inte med dig
Sie arbeiten viel
er / sie arbeitet nicht
Ich geche nach Istanbul
Du gechest nach Deutschlan
Er / Sie gechet nach Österreich
Wir gechen nach hause
Ihr gechet nach cinema
Sie gechen nach garten
Sie gechen nach hotel
Ich kaufe
Ich LerneIch gehe
Du gehst
Er / sie / es geht
Wir gehen
Ihr geht ins Kino (i das)
Här är du Kino
Sie gehen in den Garten
Sie gehen zum Hotel
Sie gehen ins Hotellkorrigering
Jag tycker att det är användbart att visa exempel med pronomen. t.ex. borde inte ovanstående vara öppet för nya elever?
Ich gehe
Du gehst
Er / Sie / es geht
Vi har det
Ihr geht in das Kino
Säkert i das kino
Si gehen in den garten
Säkert hotell (das dem dem des des)
Detta hotell är beläget i syd området
Säkert i hotellet
Här är hotellet
Vielen tack.Jag är i Apotheke
du gehst einkaufen oder in Supermarkt
är häftad i Schuhgeschäft
Obst geschäft
är häftigt i trafik
vem är du?
ihr geht zum bäcker
sie gehen in das Kleidergeschäft
Säkert i das Sportgeschäft.Jag tycker att det är användbart att visa exempel med pronomen. t.ex. borde inte ovanstående vara öppet för nya elever?
Ich gehe
Du gehst
Er / Sie / es geht
Vi har det
Ihr geht in das Kino
Säkert i das kino
Si gehen in den garten
Säkert hotell (das dem dem des des)
Detta hotell är beläget i syd området
Säkert i hotellet
Här är hotellet
Vielen tack.Hej a_loha tack för exemplen du gav. Men jag behöver några korrigeringar!
Sie gehen su dem hotel (das, das dem, des) – Sie gehen zu dem Hotel
Sie gehen sum hotel – Sie gehen zum HotelJag tycker att det borde vara så här!
hej.
det var något jag ville fråga ..
Istället för att säga att jag kommer på turkiska säger vi att jag kommer genom att göra ämnet till ett dolt ämne. Finns det samma användning på tyska? Kan vi säga gehe istället för att säga deras gehe, eller finns det en liknande kort användning?
Min uppskattade lärare Mikail kommer att besvara denna fråga mer detaljerat...
Jag tror att alla som studerar tyska ställer den här frågan...
även om han inte frågar sin egen vän frågar.
Men tyvärr är svaret han får alltid negativt...
Min tyska lärare svarade mig så här, titta, jag skriver det precis som det är...
"Det är en bra fråga... men trött inte din hjärna med så många subtila frågor i huvudet just nu, du kommer att svara på dessa frågor själv, lyssna bara på mig regelbundet i 3 månader, det är vad jag vill ha från dig."
Jag lyssnade på vår lärare i tre månader...
Det passar inte den tyska grammatiska strukturen...
Kära Seca; Reglerna för tyska och turkiska är olika, det finns inget dolt ämne på tyska. Dessutom är det inte så svårt att säga "ich".
hur vackert
Jag minns mina gamla dagar igen
Ich gehe mit mitinen Freunden ins café.
Ich sakta dö Tasche.
Du tragst den Koffer.
Jetzt schreibst du die Adresse.
Privat bringt dem Freunden den Koffer.
Det här omdömet har översatts automatiskt till engelska för att du ska få råd från så många resenärer som möjligt.Ich gehe mit mitinen Freunden ins café.
Ich sakta dö Tasche.
Du tragst den Koffer.
Jetzt schreibst du die Adresse.
Privat bringt dem Freunden den Koffer.
Det här omdömet har översatts automatiskt till engelska för att du ska få råd från så många resenärer som möjligt.du trågst den koffer
hem
Tack för att du fixade det, min vän, men det finns inte på tangentbordet, jag vet inte hur jag ska skriva i det här brevet och msg-avsnittet, det här är anledningen till att jag skriver det, jag får ständigt varningar så här, jag blir glad om du lär mig hur
HMM FÖRSTÅENDE NU
Att göra en hatt
TRYCK SHIFT OCH FORM
Tryck sedan på bokstaven du vill göra
Att göra så +
SKIFT + ^ + A.
OK
kära jag vet det, men jag frågade honom om det inte finns två punkter i den lilla bokstaven 'a' på tyska? Det orsakades av tangentbordet. Tack seca
- För att svara på detta ämne måste du vara inloggad.