Tyska KONJUNKTIONEN (tyska ANSLUTNINGAR)

> Forum > Tyska kurs och kunskapsbank > Tyska KONJUNKTIONEN (tyska ANSLUTNINGAR)

VÄLKOMMEN TILL ALMANCAX FORUM. DU FINNER ALL INFORMATION DU SÖKER OM TYSKLAND OCH DET TYSKA SPRÅKET I VÅRA FORUM.
    Mikail
    deltagare

                       
                                      CONJUNKTIONEN (konjunktioner)

                  A. Hauptsatzkonjunktionen: (Grundsatsföreningar)

      1. Hauptsatz ADUSON 2. Hauptsatz

                        (aber denn und sondern oder nämlich)

    a. aber: (men)

          Ich möchte auch mitkommen, aber mich arbeiten.
    (Jag vill komma med, men jag måste jobba.)

    b. denn: (för)

        Ich muss arbeiten, denn ich habe morgen Prüfung.
        Jag måste jobba eftersom jag har en examen imorgon.

    c. und: (och)

      Xnumx bekommen.
            (Jag kommer att arbeta hårt och jag får 100 på provet.)

    d. sondern: (inte)

      Ich arbeite nicht für Englisch, sondern für Deutsch.
          Jag studerar tyska, inte engelska.

    e. oder: (eller / om inte tillgänglig)

    Tee från Möchtest du Cola, oder (möchtest du)?
          (Vill du ha koks eller te?)

    f. nämlich: (för / så)

        Ich muss im Bett liegen, jag heter Höger Fieber.
            Jag måste gå och lägga mig, för jag har hög feber.


    B. Hauptsatzkonjunktionen mit Umstellung:

    1. Hauptsatz 2. Hauptsatz
      (trotzdem, dennoch, darum, deshalb, deswegen, sonst) 

      a. trotzdem /
          dennoch: (däremot)

    Walter bekommt schlechte Noten, trotzdem arbeitet er nicht. 
      (Walter får dåliga betyg, men fungerar inte tillräckligt.)

    b. darum
          deshalb
          deswegen: (så)

    Robert arbeitet viel, darum (deshalb, deswegen) bekommt er composing Noten. (Robert arbetar hårt, så han får bästa betyg.)

    c. sonst: (annars)

    Du sollst viel arbeiten, sonst wirst du erfolglos.
      Du måste jobba hårt, eller du kommer att misslyckas.

    C. Doppelkonjunktionen: (Dubbelkontakter)

    a. eller ………. oder: (antingen …… .. eller)

    Ich will im Sommer antingen nach Istanbul, eller nach Izmir fahren. (Jag vill åka till antingen Istanbul eller Izmir på sommaren.

    b. zwar …… .. aber: (även om ……. men)
      Izmir är billig, är bättre än Istanbul.
    (Även om Izmir är billigt men varmare än Istanbul)

    c. weder ……… noch: (varken ……. eller)

    Unsere Stadt är modern, inte billig.
      Vår stad är inte modern eller billig.

    D. sowohl …… .. als auch: (både …… .. och)

      Istanbul är så modern, liksom intressant.
        (Istanbul är både modernt och intressant.)

    till. nicht nur ……… sondern auch: (inte ensam men också)

    Ich kann nicht nur Deutsch, sondern auch Englisch sprechen. (Jag kan inte bara tala tyska utan också engelska.)

    f. einerseits ………. andererseits: (å ena sidan och å andra sidan)

      Ich möchte einerseits Geld sparen, andererseits (möchte ich) eine Reise machen.
      (Jag vill spara pengar å ena sidan och göra en resa på den andra.)

    g. skallig …… .. skallig: (ibland, ibland också)

            Privat ist skallig i der Türkei, skallig i Deutschland.
    (Han ibland i Turkiet, ibland i Tyskland)
    Du bist skallig tarm, skallig dålig. Du är ibland bra, ibland dålig.

    schwarzervogel
    deltagare

    Ich möchte nicht arbeiten, denn Wir zanken zusammen mit meinem Bruder in Geschaft. :(

    är det korrekt eller falsch?

    meral26
    deltagare

    Geschäft korrekt och jag tror att du kommer att vara Geschäft. Jag vill inte vilseleda dig, men mästare kommer att skriva, jag var riktigt nyfiken. :)

    Derwisch
    deltagare

    hi,

    Jag tror att "melisözge" har rätt... Men det behövdes inte skriva "schwarzervogel" zusammen... Låt oss se vad mästarna säger...

    Mikail
    deltagare

    Det kanske hade varit bättre: "Ich möchte im Geschaft nicht arbeiten, denn wir zanken mit meinem Bruder."

    Jag tror att både Melis och Derwisch har rätt.

    sakuya till
    deltagare

    detta är
               
                 Ich möchte im Geschaft nicht arbeiten, denn wir mit meinem Bruder zanken ..
    Borde inte vara det?
               Jag såg det så här i kursen.För meningen efter "från" har även verbet i slutet..
    Jag kan ha fel::) Jag tror att jag har fel ..

    Mikail
    deltagare

    Nej, kära sakuyaa, subjekt + verb kommer efter konjunktionen "denn".
    till exempel: Ich esse den Hamburger, denn ich habe Hunger.
    Jag tror att det du menar är konjunktionen "weil". Vi skulle också kunna uttrycka den här meningen så här:
    Ich esse den Hamburger, weil ich Hunger habe.

    Båda meningarna har samma betydelse: (Jag äter hamburgare eftersom jag är hungrig)
                                                Jag äter en hamburgare för att jag är hungrig.
    Även om deras motsvarighet är skriven som "eftersom" i ordboken, är det bättre att översätta det på detta sätt.

    yazyagmuruxnumx
    deltagare

    Det kanske hade varit bättre: "Ich möchte im Geschaft nicht arbeiten, denn wir zanken mit meinem Bruder."

    Jag har alltid lärt mig att när den förflutna tiden används, får verbet (ge) en taxi och skrivs alltid i slutet av meningen.
    du skrev här geschft i
    beispiel: ich habe gegessen

    Mikail
    deltagare

    Kära Yazyağmuru, den här meningen har inget att göra med Perfekt, das Geschaeft betyder butik. Jag kan inte hitta det prickade brevet ett tag medan jag skrev här, antar att missförståndet orsakades av det.
    Den turkiska motsvarigheten till denna mening är som följer: "Jag vill inte jobba i butiken för vi bråkade med min bror."

    den güzgül
    deltagare

    Sie geht nicht in die Cantine,mendet är inte mitt presidium.
    Anstatt indie Cantine zu gehen, det är sie im Bureau.
    Richtig eller falsch ???

    ozzulaxnumx
    deltagare

    Om du kan förklara Adusons logik, tickoff :)

Visar 10 svar - 1 till 10 (10 totalt)
  • För att svara på detta ämne måste du vara inloggad.