> Forum > Grundläggande tyska lektioner från början > Lektion 3: Dagen i tyska veckan
-
Veckodagar (WOCHENTAGE)
I dessa första lektioner, när det gäller att lära känna tyska ord,
såväl som eventuell preliminär information som krävs i fråga om dagar,
då kommer vi se månaderna, årstiderna och siffrorna.
Följande dagar ges på turkiska, och på tyska är de skrivna på tyska och i parentes.Måndag: Montag (mån: n)
Tisdag: Dienstag (di: nsta: g)
Onsdag: Mittwoch (mitvoh)
Torsdag: Donnerstag (donersta: g)
Fredag: Freitag (frayta: g)
Lördag: samstag (samsta: g)
Söndag: Sonntag (zonta: g)
Obs! Tecknet (:) anger att föregående sträng kommer att läsas lite längre.
För att läsa den fullständigare versionen av den här lektionen TYSKA DAGAR du kan klicka på länken.
Det är en skam att kyssa foten på en lat man som förde dig en värdefull gåva av en sultan och inte att känna igen gåvaägaren; meditera och prata om den uppenbara mün'im och glömma Mün'im-i Hakikî det är tusen grader mer olycka än det.
(Ord)
-
Du kan hitta Days in the Articel, i ett detaljerat kapitel Lektion 14
Super ya, jag har aldrig tänkt på hur dagarna används med vissa artiklar..så, min kära arbetskraft är fantastisk, den här webbplatsen är fantastisk !! IMDATTTT...
Att lära sig ett språk är en fråga om tålamod, vänner... Vårt arbete är svårt, men frukterna blir söta..
Uttalen från de tyska dagarna baseras på den babyloniska civilisationen. De kommer från solen, månen, Mars, kvicksilver, Jupiter, Venus och Saturnus planeter som de ser som Gud.
Du hittar detaljerade och mycket bra förklaringar här:
Vänner, jag tror att ordet "arbeiten" uttalas som "arbaytın", är det korrekt? Det jag undrar över är hur man uttalar stavelsen "en" som används i mitten av ordet? Hur uttalas till exempel "wochentag"? Är det "vohenta:g" eller "vohınta:g"?
Vänner, jag tror att ordet "arbeiten" uttalas som "arbaytın", är det korrekt? Det jag undrar över är hur man uttalar stavelsen "en" som används i mitten av ordet? Hur uttalas till exempel "wochentag"? Är det "vohenta:g" eller "vohınta:g"?
hi,
Formen "vohınta:g" är mer lämplig. i första stavelsen o läser långt; i emellertid sägs det inte exakt och sväljs; g Ise h Det uttalas väldigt nära hans röst...
vo'hnsom en tron...
LG
DerwischVänner, jag tror att ordet "arbeiten" uttalas som "arbaytın", är det korrekt? Det jag undrar över är hur man uttalar stavelsen "en" som används i mitten av ordet? Hur uttalas till exempel "wochentag"? Är det "vohenta:g" eller "vohınta:g"?
Vänner, jag tror att ordet "arbeiten" uttalas som "arbaytın", är det korrekt? Det jag undrar över är hur man uttalar stavelsen "en" som används i mitten av ordet? Hur uttalas till exempel "wochentag"? Är det "vohenta:g" eller "vohınta:g"?
hi,
Formen "vohınta:g" är mer lämplig. i första stavelsen o läser långt; i emellertid sägs det inte exakt och sväljs; g Ise h Det uttalas väldigt nära hans röst...
vo'hnsom en tron...
LG
Derwischhi,
Formen "vohınta:g" är mer lämplig. i första stavelsen o läser långt; i emellertid sägs det inte exakt och sväljs; g Ise h Det uttalas väldigt nära hans röst...
vo'hnsom en tron...
LG
DerwischVokalen o i ordet "Wochentag" är definitivt ett kort "o"...
Alla vokaler före "ch" på tyska uttalas korta. Acht, ich, machen, kochen, Küche etc.
Det är därför det finns två A i början av staden Aachen, för att få det att låta längre...
Det är därför det finns två A i början av staden Aachen, för att få det att låta längre...
Tatsachlich.
Det är därför det finns två A i början av staden Aachen, för att få det att låta längre...
Tatsachlich...
Ja vollkommen und hundert pro… Auch das “ä” bei tatsächlich ist ein kurzes...
Ja vollkommen und hundert pro… Auch das “ä” bei tatsächlich ist ein kurzes...
hallå
Tack för die Korrekturen...
LG
DerwischBit för bit, bit för bit, gern geschehen
Ansonsten ist hier aber wenig los, gell?
Bit för bit, gern geschehen
Ansonsten ist hier aber wenig los, gell?
hi,
Du säger bestimmt aus Süden, gell?
LG
egentlich nicht
Tack så mycket vänner
ja, du lägger till en s eller e i slutet av varje dag
exempelMontags, servicags etc. yada Montage, diestage
die kommende Montage werden Grauenhaft sein
De kommande måndagen är skrämmandeMontags habe ich keine Lust zu arbeiten = Jag vill inte dö på måndag
Jag vill fixa det här problemet:
Ja, dagnamn har pluralformer, och detta är pluralen av "der Tag": "die Tage".
Die kommenden väljer Montage werden grauenhaft.
Nästa måndag blir läskigt.
Så pluralsuffixet -e läggs till i slutet av namnet varje dag. När -s läggs till, till exempel ”montags”, är detta ord inte längre ett substantiv, så det skrivs med gemener och ordtypen blir adverb av tid, det vill säga Temporaladverb.
Montags habe ich keine Lust zu arbeiten = Min kära vill inte arbeta på måndagar.
Så: Montage: Måndagar
montags: måndagar
Men "måndagar" på turkiska kan vara i.n.-formen av substantivet måndagar: jag gillar måndagar.Igår sa jag att alla vokaler före "ch" på tyska uttalas korta... Men idag fick jag en varning från en kollega till mig. I Präteritum-formerna av vissa verb uttalas vokalerna framför ch långa.
t.ex.
brechen (bryta/dela) ”e” kort > men Präteritum = brach ”a” lång
stechen (att sticka/sätta in) "e" kort > men Präteritum = stach "a" lång
- För att svara på detta ämne måste du vara inloggad.