Lektion 13: Användningsområden i Artikel

> Forum > Grundläggande tyska lektioner från början > Lektion 13: Användningsområden i Artikel

VÄLKOMMEN TILL ALMANCAX FORUM. DU FINNER ALL INFORMATION DU SÖKER OM TYSKLAND OCH DET TYSKA SPRÅKET I VÅRA FORUM.
    lara
    besökaren

    På tyska används alla generiska namn vanligtvis tillsammans med artiklar, medan egennamn inte har en artikel.
    I vissa fall kan du dock se att generiska namn används utan artiklar eller att egennamn används tillsammans med artiklar.
    I det här avsnittet kommer vi att ge information om några undantag.

    Generellt på tyska får artiklar med generiska namn inte användas i följande fall:

    - För att sätta meningar, adressera meningar, tidningar eller annonser var som helst,
    i tidningsrubriker eller nyhetsrubriker, i artikelliknande artiklar, ordspråkiga och idiomatiska artiklar
    I allmänhet får artiklar inte användas.

    I följande fall används förnamn med artiklar:

    -Några av landets namn (die Türkei: Turkey, the die Vereinigte Staaten: US, die Niederlande Netherlands, die Schweiz: Switzerland)
    namn används alltid med artiklar.
    Även om det är ett speciellt namn, gatunamn, berg, sjö, hav, flod och så vidare.
    namn kan också användas med artiklar.

    Ja, synden tränger in i hjärtat och gör det svart och hårt tills det tar bort trons ljus. I varje synd finns det en väg till otro. Om den synden inte snabbt tillintetgörs med omvändelse är det inte en varg, utan kanske en liten andlig orm som biter hjärtat. (Lemas)
    nofeares
    deltagare

    Jag har precis börjat tyskakursen. Jag försöker förstärka den med informationen här. Jag gillar den väldigt mycket. Jag lär mig nya saker med informationsdelning. Tack så mycket..

    emine17
    deltagare

    wie heist du

    vital
    deltagare

    På tyska betyder ich bin mude att jag är sömnig. Ordboksbetydelsen av müde är trötthet. På turkiska använder vi dessa två ord på olika sätt. Finns det ett ord som skiljer dessa två ord åt på tyska?

    ixabbu
    deltagare

    av yha jag är förvirrad men jag måste lära mig tyska för att komma överens med mina kusiner det är ett trevligt språk men jag kommer inte ge upp :)

    manet
    deltagare

    Kära liv, du gjorde ett misstag i din mening, låt mig rätta till det

    På tyska betyder ich bin mude att jag är sömnig. Ordboksbetydelsen av müde är trötthet. På turkiska använder vi dessa två ord på olika sätt. Finns det ett ord som skiljer dessa två ord åt på tyska?

         
    Kära liv, du gjorde ett misstag i din mening, låt mig rätta till det. ich bin mude (vilket betyder att jag är trött)

    youra79
    deltagare

    När du säger att jag kommer aus der turkei undrar jag vad problemet är där, jag antar att det inte är en artikel

    jentzsch2
    deltagare

    länder används vanligtvis inte, men det finns exceptionella fall, så i vissa länder ingår vårt land. ;D

    Eftersom meningen "die türkei" ich komme aus der türkei är "DATIV", blir den die "der"...

    till exempel på väg till kuggen i landet ich fahren nach deutschland säger, kalkon Vi kallar på fahre ich in die türkei. Du kommer att förstå att det också har smittat vårt land. ;D ;D

    youra79
    deltagare

    hiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii tshk

    erenrecep
    deltagare

    Tack så mycket igen ..

    Tänk inte turkiska för att lära dig tyska eller göra en mening, du kommer att göra ett misstag, du kan inte resonera, men tänk inte på turkiska.

    suatxnumx
    deltagare

    Hej... Titta, min vän, du kan inte helt översätta orden du lärt dig på tyska till turkiska. Detta är fallet på alla språk. Medan du lär dig ett språk, försök inte översätta det till ett annat språk, det vill säga blanda inte turkiska medan du lär dig tyska. Du bör lära dig ett nytt språk på samma sätt som en ny bebis lär sig tala...

    * allain *
    deltagare

    Hur är det på turkiska?

    När du säger att jag kommer aus der turkei undrar jag vad problemet är där, jag antar att det inte är en artikel
      Som vi vet i turkisk grammatik var det suffixet att beteckna staten. På tyska finns det meningsfulla regler nära dessa suffix.) Medan dessa händer finns det ändringar i substantivartiklarna i meningen. Dessa förändringar beror främst på på verbet och sedan på prapositionen. Behöver du memorera artikulationstabellen. Jag skriver omedelbart till dig
    __________________________________________________
    nominativ der die das die(pul.plural) l
    akkusativ den das die                 
    daitv dem der dem den
    ___________________________________________________

    upphöjd
    deltagare

    Hur är det på turkiska?

    När du säger att jag kommer aus der turkei undrar jag vad problemet är där, jag antar att det inte är en artikel
      Som vi vet i turkisk grammatik var det suffixet att beteckna staten. På tyska finns det meningsfulla regler nära dessa suffix.) Medan dessa händer finns det ändringar i substantivartiklarna i meningen. Dessa förändringar beror främst på på verbet och sedan på prapositionen. Behöver du memorera artikulationstabellen. Jag skriver omedelbart till dig
    __________________________________________________
    nominativ der die das die(pul.plural) l
    akkusativ den das die                 
    daitv dem der dem den
    ___________________________________________________


    Hej Allein, kan du förklara problemet lite mer...

    oliv
    deltagare

    begummarmar, skriv dina ord i en burk, läs dina ord med resterna, när du blir uttråkad, läs det ur ditt sinne, men skriv tio hundra tyska ord på baksidan med papperet och skriv det på turkiska på baksidan ytan var mycket hjälpsam.

    klasspojke
    deltagare

    Vänner, är det någon bland er som inte kan tyska?Jag har precis börjat kursen, jag kan ingenting, och jag vet inte hur man gör det heller?????

Visar 15 svar - 16 till 30 (39 totalt)
  • För att svara på detta ämne måste du vara inloggad.