Slutfört ansökningsblankett för familjeåterförening i Tyskland (EXEMPEL)

VÄLKOMMEN TILL ALMANCAX FORUM. DU FINNER ALL INFORMATION DU SÖKER OM TYSKLAND OCH DET TYSKA SPRÅKET I VÅRA FORUM.
    anonym
    besökaren

    Översättningen har tagits bort.

    Tack ..

    emrexnumx
    deltagare

    Hej vänner, mitt datum är 10 december 2014
    Allt är ok, jag förstår. Jag har bara ett problem. Min fru är i Tyskland och hon har ett flicknamn på sitt tyska ID, så de ändrade det inte eftersom det inte finns något vigselbevis där. Hur kan jag göra den 8:e fråga?

    8. ehegatte-name[din frus efternamn]

    geburtsname[flicknamn] — vad ska jag skriva i det här avsnittet, efternamnet har inte ändrats

    vornamen [namn]

    emrexnumx
    deltagare

    Hej vänner, mitt datum är 10 december 2014
    Allt är ok, jag förstår att jag bara har ett problem. Min fru är i Tyskland och hon har ett efternamn på sitt tyska ID, så de ändrade inte det eftersom det inte fanns något vigselbevis. Hur gör jag den åttonde frågan?

    8. ehegatte-name [din frus efternamn]

    geburtsname[flicknamn] —vad ska jag skriva i det här avsnittet, eftersom efternamnet inte har ändrats? offoff :)

    vornamen [namn]

    fuk_xnumx
    deltagare

    Det är inte ett problem, om du vill ha ditt efternamn, skriv ditt eget efternamn, om du vill dyka upp i registreringsexemplen för befolkningen att du redan är gift

    emrexnumx
    deltagare

    ja, det verkar som om vi är gifta, men jag har en fråga till, hur länge kan min fru få ett tyskt visum? De flesta som åkte dit sa 1 vecka eller 10 dagar eller 2 veckor, vissa sa 3 månader, jag förstår inte.

    fuk_xnumx
    deltagare

    Sannolikheten för visum på en vecka är 1% på två veckor, 3% på en månad, 2% är 10%. Det gör ont för människor

    ja, det verkar som om vi är gifta, men jag har en fråga till, hur länge kan min fru få ett tyskt visum? De flesta som åkte dit sa 1 vecka eller 10 dagar eller 2 veckor, vissa sa 3 månader, jag förstår inte.

    anonym
    besökaren

    Hej!

    I adressavsnittet i ansökningsformuläret anger du vår egen adress, nämligen …. Mah…. Platserna där gatan kommer att skrivas, det vill säga orden som det kvarteret, Nej eller gatugatan kommer att vara på tyska. Eller är det normal turkiska? Vissa säger att det inte kommer att vara ett problem, andra säger att det kommer att orsaka problem. Vad ska jag göra. Följaktligen kommer jag att gå till översättaren.

    Tack.

    fuk_xnumx
    deltagare

    :) Vilket problem kommer att komma ut, skriv som du vill, de talar turkiska mycket bättre än jag, folket på konsulatet skriver vad du vill

    Hej!

    I adressavsnittet i ansökningsformuläret anger du vår egen adress, nämligen …. Mah…. Platserna där gatan kommer att skrivas, det vill säga orden som det kvarteret, Nej eller gatugatan kommer att vara på tyska. Eller är det normal turkiska? Vissa säger att det inte kommer att vara ett problem, andra säger att det kommer att orsaka problem. Vad ska jag göra. Följaktligen kommer jag att gå till översättaren.

    Tack.

    anonym
    besökaren

    :) Vilket problem kommer att komma ut, skriv som du vill, de talar turkiska mycket bättre än jag, folket på konsulatet skriver vad du vill

    Så när vi hör ett ljud från varje huvud, stannar vi däremellan.

    Min sista fråga är att vi kommer att skriva den adress som är registrerad på bostaden eller är det adressen där jag bor nu? För berätta för mig att det är situationen. Jag flyttade från den adress som var registrerad i min bostad, men jag brydde mig inte om min bostad. Men min fru skrev den registrerade bosättningsadressen i Tyskland, hon fyllde inte i de obligatoriska blanketterna så att det inte fanns något problem, hon skrev nästa. Jag bor inte där. Eftersom min fru är borta. Om jag inte har min adress där jag bor måste jag skriva min registrerade adress på bostaden.

    Organisationer.

    fuk_xnumx
    deltagare

    vill göra i två adresser du till och med korucakmis din adress i turkiyede som om han borde vara ett alternativ om du sommarvatten nu är adressskriven i en kacinci under denna dedigin se nummer 23 nuamr adress över vad yazmamiz borde vara bättre hjälp Titta på jag

    anonym
    besökaren

    vill göra i två adresser du till och med korucakmis din adress i turkiyede som om han borde vara ett alternativ om du sommarvatten nu är adressskriven i en kacinci under denna dedigin se nummer 23 nuamr adress över vad yazmamiz borde vara bättre hjälp Titta på jag

    Jag tror att jag fick fel. Jag ville berätta adressen här. Jag bor inte på den registrerade adressen här. Esim i Tyskland, adressen som visas på den officiella kragen, vår bostadsadress i de obligatoriska formerna. Låt mig skriva min registrerade adress i det aktuella adressavsnittet på baksidan av ansökningsformuläret eller skriva min nuvarande adress. Låt oss säga att vi skrev adressen där jag bor nu, då är Esim annorlunda där, och om jag anger en annan adress här? 

    fuk_xnumx
    deltagare

    Om du skrev vad som inspirerade honom att skriva adressen i adressen kosoloslukd borta tyskland al eller en brottsling komma från plats turkiyede

    Jag tror att jag fick fel. Jag ville berätta adressen här. Jag bor inte på den registrerade adressen här. Esim i Tyskland, adressen som visas på den officiella kragen, vår bostadsadress i de obligatoriska formerna. Låt mig skriva min registrerade adress i det aktuella adressavsnittet på baksidan av ansökningsformuläret eller skriva min nuvarande adress. Låt oss säga att vi skrev adressen där jag bor nu, då är Esim annorlunda där, och om jag anger en annan adress här? 

    anonym
    besökaren

    Om du skrev vad som inspirerade hennes sommar i Tyskland gått kosoloslukd adress till adressen i Tyskland ägde rum är bra om du är från turkiyede

    Tack för din hjälp..

    ALANYALI
    deltagare

    Jag ansökte om visum den 20.10.2014, men jag är ny på forumet, och eftersom jag inte kände till detta ämne, betalade jag 40 TL till en person som inte kommer att bli upprörd, skam på mig 😮 😮 😮 ;D ;D

    asparagasxnumx
    deltagare

    Jag blev förvirrad, jag blev tillsagd att få dessa begärda dokument översatta, så varsågod, men i e-postmeddelandet som skickades till mig (förutom skilsmässodomstolens beslut) står det inget sådant. det vill säga måste jag få de begärda dokumenten översatta separat från en edsvuren översättare? Eller räcker det med apostillenotarien?

Visar 15 svar - 31 till 45 (51 totalt)
  • För att svara på detta ämne måste du vara inloggad.