Tyska språken och turkiska meningar

Tyska språken och turkiska meningar
Postdatum: 29.12.2023-XNUMX-XNUMX

Tyska ordspråk, tyska idiom och korta ord

Alte Liebe rostet nicht (gammal kärlek rostfritt)

Liebe macht blind (Kärlek persienner)

Geteilte Freude ist doppelte Freude (delad glädje fördubblas)

Es ist nicht alles Guld, var glänzt (Inte varje glödande sak är guld)

Steter Tropfen höhlt den Stein (kontinuerlig drop stone piercer)

Eile mit weile.

Jeder ist seines Glückes Schmied (alla är sitt eget öde)

Im Becher ersaufen mehr Leute als im Bach (Små tjuvar hänger, stora tjuvar släpptes)

Arbeit bringt Brot, Faulenzen Hungersnot (Arbetet ger bröd, trög hungersnöd)

Arbeit zieht Arbeit nach sich (Business, business draw)

Auf alten Pfannen lernt man kochen (Matlagning lärs med gamla rutor)

Bäume wachsen nicht in den Himmel (Träd växer inte i himlen)

Beiß nicht in die Hand, die dich füttert (Du tikmatning)

Besser den Spatz in der Hand, som dör Taube auf dem Dach (Spargen till hands är bättre än dammens däck)

Besser einäugig als blind (Att vara enögd är bättre än att vara blind)

Geteiltes Leid ist halbes Leid (Delad smärta i mitten)

In der Liebe und im Krieg ist alles erlaubt

Ein Mensch ohne Bildung ist ein Spiegel ohne Politur

Der Fisch stinkt vom Kopf her (fisk luktar överallt)

E Bauer zwischen zwei Advokat ist ein Fischer zwischen zwei Katzen (bönder mellan två advokater är som en fisk mellan två katter)

Auge um Auge, Zahn um Zahn (ögat i ögat, tandens tand)